查看完整版本 : 8/17蘋果日報-達米安+rj劇迷自製紀念t-shirt
ASHLEY
2007-08-18, 12:30 AM
附上剪報給沒看到的大家瞧瞧
看到眼熟的T-SHIRT
害我一整個在家大叫
http://s140.photobucket.com/albums/r19/knjc/?action=view¤t=File0001-1.jpg
看不到圖片噎: (
不過看到這個消息我也快大叫了
哈哈!!: )
辛苦了大家
ASHLEY
2007-08-18, 01:05 AM
看不到圖片噎: (
不過看到這個消息我也快大叫了
哈哈!!: )
辛苦了大家
我改成附上網址囉
連過去就看的到了
Daisy
2007-08-18, 02:56 AM
呵呵~~
看到這個新聞很高興耶~
我們的紀念衫上報啦!!!:d
Christine
2007-08-18, 11:37 AM
哇~!
媒體哪來的消息呀??
整個亂High一把的XD
Zidane
2007-08-18, 01:01 PM
媒體無孔不入啊 = = +
((成語是這樣用嗎??
這個在下昨天早上就在這裡發表過哩~~哈哈!
但是昨天下午網路就掛掉到剛剛才修復,
所以來不及附圖檔進來。。。。:o
angela
2007-08-18, 04:35 PM
真開心~~
我從打工的地方偷偷的把那篇給拿了xd
felicite
2007-08-18, 06:03 PM
哈哈 我跟我學妹講了之後
他馬上衝出去便利商店買了一份蘋果日報
我也是打工一邊吃早餐一邊看,看到就馬上剪下來,錢都還沒付,連我舅媽都說很帥,今天看到沒退的也拿走了(沒賣完),達米安來台後的新聞.各大報紙都要注意咯!!還說明年的新專輯的歌,要先讓台灣歌迷先聽為快!明年的新專輯也要請各位大大支持喔,(頻果日報把達米安.薩爾格翻成達米安.沙格好像有點怪怪的)
反正這只是翻譯名而已嘛!
在下之前就看過有媒體這樣翻譯了。
就像這次小王子的羅南.班(時報有時候還寫成羅宏.班),
其實在法文發音上應該是勞倫.班才對吧?
Daisy
2007-08-19, 12:37 AM
嗯...
羅宏是法文的音譯
勞倫或羅倫是英文的音譯
Laurent的r在法文發[h](小舌頭音)的音;)
嗯...
羅宏是法文的音譯
勞倫或羅倫是英文的音譯
Laurent的r在法文發[h](小舌頭音)的音;)
啊哈!對喔。。。那是在下寫反哩~~
請問那媒體對達米安的法文音譯正確嗎?:D
felicite
2007-08-20, 09:45 AM
法文字典裡
Damien就是達米安^^
謝謝~~在下的意思是〝Damien Sargue〞
的全名法文發音音譯哩~~^^
因為有翻成沙古,也有翻成薩爾格。。。。或許因為太麻煩,
所以很多網站或媒體乾脆就只翻“達米安”
後面就不翻了,不然就直接寫原名~~
到底哪種音譯比較正確?:D
vBulletin v3.5.4, 版權所有 ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.