PDA

查看完整版本 : 世界之王Les rois du monde


admin
2006-06-12, 05:48 PM
Les rois du monde vivent au sommet 世界之王高高在上
Ils ont la plus belle vue mais y’a un mais 視野美麗無疆但是啊但是
Ils ne savent pas ce qu’on//pense d’eux en bas 殊不知低下我輩如何仰望
Ils ne savent pas qu’ici c’est nous les rois 殊不知這滾滾俗世我們才是王
Les rois du monde font tout//ce qu’ils veulent 你們這些國王隨心所欲而為
Ils ont du monde autour d’eux//mais ils sont seuls 眾人環伺卻備感孤絕
Dans leurs châteaux là-haut ils s’ennuient 瓊樓玉宇高處不勝寒
Pendant qu’en bas nous//on danse toute la nuit 此刻的我們匍匐紅塵//徹夜縱舞狂歡
Nous on fait l’amour on vit la vie 我們做愛我們苟活
Jour après jour nuit après nuit 日復一日夜復一夜
A quoi ça sert d’être sur la terre 活著有何意義
Si c’est pour faire nos vies à genoux 若只為飽食屈膝
On sait que le temps c’est comme le vent 我們知道時光飛逝如風
De vivre y’a que ça d’important 好好活著甚於一切
On se fout pas mal de la morale 儘管道德淪喪
On sait bien qu’on fait pas de mal 我們奸險惡行點滴不沾
Les rois du monde ont peur de tout 世界之王畏懼所有
C’est qu’ils confondent//les chiens et les loups 他們狼犬不分是非不明
Ils font des pièges où ils tomberont un jour 他們設下陷阱終將自害其身
Ils se protègent de tout même de l’amour 他們故步自封甚而拒絕愛情
Les rois du monde se battent entre eux 世界之王彼此纏鬥
C’est qu’y a de la place//mais pour un pas pour deux 為厘米疆土爭戰不休
Et nous en bas leur guerre on la fera pas 低下我輩不諳此道
On sait même pas pourquoi//tout ça c’est jeux de rois 甚至不知他們為何而鬥
Nous on fait l’amour on vit la vie 我們做愛我們苟活
Jour après jour nuit après nuit 日復一日夜復一夜
A quoi ça sert d’être sur la terre 活著有何意義
Si c’est pour faire nos vies à genoux 若只為飽食屈膝
On sait que le temps//c’est comme le vent 我們知道時光飛逝如風
De vivre y’a que ça d’important 好好活著甚於一切
C'est comme le temps//-On se fout pas mal de la morale 就如時光//-儘管道德淪喪
C'est comme le vent, ou...//-On sait bien qu’on fait pas de ma 飛逝如風 喔嗚…//-我們奸險惡行點滴不沾

ASHLEY
2007-06-09, 11:50 AM
Nous on fait l’amour on vit la vie 我們做愛我們苟活

這一句的翻譯 之前在節目本上看到
就覺得~~~~有點太露骨了!!
但是我不懂法文 也不知道應該怎麼樣翻才對
剛剛看到大陸同胞
把這一句翻譯成"我們體驗愛情,我們領悟生命"
雖然不知道這兩句到底哪一句比較符合法文原意
但是~~~
後者翻譯的我比較喜歡

有懂法文的人可以說說看這兩句哪一句比較接近法文原意嗎??
3Q~~

ggkom
2007-06-09, 03:30 PM
前面的的比較近法文原意吧!
大陸的把它翻的比較委婉一點
既然歌詞都這麼露骨了~就照翻囉

felicite
2007-06-10, 08:59 PM
法國人的...
嗯~不知道怎麼說
就是他們可以很坦然地說出性這些東西
看電影什麼的也都是這樣
所以這樣的翻譯並沒有錯喔